Music

星期五, 十月 23, 2009

红楼梦

借了《红楼梦》一书回家消遣
方才读了一番
自己竟然被里面内容搞锝糊里糊涂
看来清朝白话文我是不可理解的
我真是太“白话”了!




上网查阅
找到《大白话红楼梦》
才开始理解原文意思
因为里头连诗歌都有翻译







红楼梦人名挺有意思

贾雨村,谐音假语
甄士隐,谐音真事隐
他女儿,英莲,谐音应怜
弄不见他女儿的人,霍启,谐音祸起








我突然觉得挺有意思
一面看白话
一面看原文(应该还是白话,只是我看不明)




这感觉不知道怎么形容
像是从一本翻译过的英文小说
再看不是很明白的原版英文小说

遗憾的是
我不爱看英文小说
倘若有这一日(我看英文小说时刻)的来临
我的英语掌握肯定大大提升








读此《红楼梦》一回(第一章)
令我感触万分

在此
记录下自己的特殊心情





1 条评论:

Nell 说...

红楼梦 sucks!